国产三级在线视频播放,国产精品露脸精彩对白,91亚洲国产成人精品一区二三,日韩精品456视频

              <code id="yjnaz"><span id="yjnaz"></span></code>
            <font id="yjnaz"><span id="yjnaz"><delect id="yjnaz"></delect></span></font>
              <font id="yjnaz"></font>
          1. 今生是你愛情詩詞:普希金《我曾經(jīng)愛過你》

            免費(fèi)領(lǐng)酒

            本文由網(wǎng)友發(fā)表于貴州茅臺鎮(zhèn)
            時間:2023/9/7 來源:貴州茅臺鎮(zhèn)官網(wǎng) 作者:網(wǎng)絡(luò)

            《我曾經(jīng)愛過你》是俄國詩人、作家亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金創(chuàng)作于1829年的詩歌。

            這是一首愛情詩,它生動而真實(shí)地描繪了一個青年人對一個姑娘的鐘情和愛戀。青年對姑娘的愛是那么真摯,那么專一,盡管姑娘可能還不知道他愛著她,也可能姑娘早已另有所愛,或者干脆她已經(jīng)有了丈夫。不論是哪一種情形,青年顯然陷入了單相思。他只能 “默默無語地、毫無指望地”愛著她,寧愿忍受羞怯和嫉妒的折磨,也不愿去打擾她或者使她悲傷。他愛她愛得那么真摯,那么溫柔,甚至在知道她已經(jīng)不屬于自己時,還祈求上帝保佑她,但愿另一個人也像他那樣真摯而溫柔地愛著她。

            中文譯文

            中譯本一

            我曾經(jīng)愛過你

            我曾經(jīng)愛過你:愛情,也許

            在我的心靈里還沒有完全消亡,

            但愿它不會再打擾你;

            我也不想再使你難過悲傷。

            我曾經(jīng)默默無語、毫無指望地愛過你,

            我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,

            我曾經(jīng)那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,

            但愿上帝保佑你,另一個人也會像我愛你一樣。

            (戈寶權(quán)譯)


            中譯本二

            我愛過你

            我愛過你;愛情,也許還沒有

            在我的心底完全熄滅;

            但已不愿再去打擾你,

            也不想再勾起你絲毫悲切。

            我曾默默地、無望地愛過你,

            折磨我的,時而是妒忌,時而是羞怯;

            我是那樣真誠、那樣柔情地愛過你,

            愿上帝賜給你別的人也像我這般堅貞似鐵。

            (劉湛秋譯)


            中譯本三

            我愛過你

            我愛過你:也許,這愛情的火焰

            還沒有完全在我心里止熄;

            可是,別讓這愛情再使你憂煩——

            我不愿有什么引起你的悒郁。

            我默默地,無望地愛著你,

            有時苦于羞怯,又為嫉妒暗傷,

            我愛得那么溫存,那么專一;

            啊,但愿別人愛你也是這樣。

            (查良錚譯)


            英文譯文

            英譯本一

            I loved you

            I loved you; and perhaps I love you still,

            The flame, perhaps, is not extinguished; yet

            It burns so quietly within my soul,

            No longer should you feel distressed by it.

            Silently and hopelessly I loved you,

            At times too jealous and at times too shy.

            God grant you find another who will love you

            As tenderly and truthfully as I.


            英譯本二

            I loved you

            I loved you; even now I may confess,

            Some embers of my love their fire retain;

            But do not let it cause you more distress,

            I do not want to sadden you again.

            Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .

            With pangs the jealous and the timid know;

            So tenderly I loved you, so sincerely,

            I pray God grant another love you so.


            社會影響

            《我曾經(jīng)愛過你》不但被譯成中文受到中國讀者的喜愛,也被譜成歌曲,經(jīng)歌唱家的演唱后更是廣為流傳,俄羅斯浪漫抒情歌曲歌唱家奧列格·波古金就曾演唱過普希金的這首詩。


            文學(xué)影響

            《我曾經(jīng)愛過你》的影響是久遠(yuǎn)的,在該詩寫成的一個半世紀(jì)之后,又一位俄羅斯詩人布羅茨基曾寫下了這樣一首詩:

            “我曾經(jīng)愛過您。這愛情(也許,就是痛苦)還在鉆痛我的神經(jīng)。一切都已散成碎片飛去見鬼。我試圖射擊,但玩槍可不容易。還有,兩個太陽穴,向哪個開火?壞事的不是顫抖,而是沉思。見鬼!一切都是非人的!我曾經(jīng)愛您那樣強(qiáng)烈那樣地?zé)o望,上帝保佑別人愛您,——但上帝不會!雖然他無所不能,但是按巴門尼德的學(xué)說,他不會再創(chuàng)造血液中的熾熱和寬大骨骼的脆裂,不會讓嘴巴上的鉛封被碰觸嘴唇的渴望融化!”

            同樣是面對曾經(jīng)愛過的對象,這首頗有現(xiàn)代意識的失戀詩多了些悲觀和瘋狂,少了些真誠與理性。

            【閱讀本文的也喜歡以下內(nèi)容】:

            【聯(lián)系方式】
            醬酒熱線
            2019-9-9 09:09:19
            酒廠服務(wù)熱線電話

               

                  【酒廠直供價格表】

                  2023年茅臺酒(飛天53度)、茅臺1935、茅臺王子酒、茅臺迎賓酒

                  古壇老酒系列、美酒洞系列、古壇醬酒

                  金醬系列、荷花酒、五星系列、肆拾玖坊、夜郎古酒

                  國臺國標(biāo)系列、國臺十五年、釣魚臺系列

                  懷莊之醉系列、懷莊大單品、無憂酒、酣客

                  國吉祥系列、云漢春系列、黔國酒、省酒、多彩貴州酒